揭秘:疫情中在家工作的金饭碗--口译员!为什么那么吃香和抢手
有这么一群人
他们从不愁找不到高薪工作,
总是工作来请他们;
在疫情期间,大家都在担心事业,
他们却不受任何影响,依然悠然自得,可以在家里工作;
他们是大型国际会议不可或缺的一部分,
在会议现场口若悬河,挥洒自如;
他们也许会出入高级场所,
伴商界精英或各国名人政要左右;
他们也许会足不出户,
居家办公,工作时间十分灵活
他们是谁?
他们就是传说中的口译员!
外交部翻译司张璐
被誉为中国外交部翻译一姐
Interpreter口译者的意思,即 one who translates orally from one language into another.
同声传译simultaneous interpretation,
交替传译consecutive interpretation,指口译员一边听讲者发言一边记笔记,等发言暂停时进行翻译,在外交会晤、新闻发布会中通常是交传。
而translator是翻译者的意思,包括笔译者。
看过《亲爱的翻译官》这部剧的朋友们可能还记得:大幂幂饰演的女一乔菲一开始对自己的法语自信心爆棚,但却在一次非正式的口译中遭遇滑铁卢,把“分子生物学”(biologie moléculaire)译为“生物学”(la biologie)。乔菲也因此失去奖学金,提前回国。看到这里,你难免心生疑问:口译真的是拥有熟练的双语能力就能胜任的工作吗?
我要如何才能进入口译这个行业?
要想成为一名合格的口译员,
或者要想学好口译,该打好哪些基本功?
请带着你满心的疑问来维多利亚,
两位资深大咖为大家揭开谜底!
Jenny
在口译和笔译行业拥有30年的丰富经验,同时在前线电话口译也有17年的工作经验,从事口译技能培训12年。
2000年考下口译语言及技能证书,2001通过口译职业操守培训,2005年相继获得医疗口译资格和法律口译常识与词汇证书。2012年获得国际口译知名公司传译高级口译员证书, 2014年获得国际口译知名公司万小时定律译匠证书,2017年再获加拿大认证培训师证书。在2003年得到MCIS安省优秀口译员奖牌,2007年得到LanguageLine终身业绩奖。 2015年加入安省口译协会;2016年加入加拿大专业培训师协会。
Cici
拥有10年一线口译经验,2007年获得国语口译知名公司语言及技能证书,之后相继获得了粤语口译证书,医疗口译,法律口译证书。
参与口译技巧培训近280人次,专攻口译操守培训,于2017年完成了国际社区口译培训师的培训,成为全加拿大前三位专业口译培训师之一,并有2017荣获加拿大认证专业培训师证书。2016加入加拿大专业培训师协会。
看完口译大咖们的简介
小编不禁感叹:
请收下我的膝盖!
如果大家不想错过,赶快记下公开课信息,
带上小本子,体验翻译的魅力!
维多利亚特邀30年口译主考官
Jenny 导师主讲
加拿大口译员认证及就业说明会
线上直播:
10月3日 (六) 11:30 AM
订座电话:
604-670-2122
扫描下方二维码报名
即可参与讲座
主要内容:
1.口译考试的要点,技巧和注意事项
2.加拿大口译职业操守
3.口译技巧
4.口译案列分析
5.口译文化协调技巧
6.职业口译员与专业词汇
7.加拿大口译实践标准与发展